De “Apuntes” de Said Jedidi V Canarias y Sahara marroquí ni distintos ni distantes



Ignacio Vidal Lazcano, empresario canario y compañero de fortuna en una de las mesas del encuentro de empresarios canario-marroquíes organizado por la Cámara de Comercio e In Austria de Layun en Las Palmas, hablaba (reprochaba) con un tono, a todas luces, sincero, casi paternalista:
 Résultat de recherche d'images pour "photos de laayoune"
-         La verdad es que lo habéis hecho mal, muy mal
-         ¿Qué es lo que hemos hecho mal y quiénes somos nosotros?
-         Los marroquíes que, desde 1975,  procedéis a una limpieza lingüística en el Sahara
-         Por poco me dices “étnica”
-         No. Lingüística. ¿Sabes Sr. Jedidi que en los años 1975/76/77 y hasta 1979 en canarias éramos muchísimos en creer en la creación de un nuevo clima de confianza y de cooperación recíprocamente beneficiosa entre Marruecos y Canarias?
-         ¿Y qué paso luego?
-         Durante todos estos años y mucho después nos fuimos a las diferentes ciudades del Sahara para explorar las oportunidades de negocio y de inversión…
-         ¿No las encontraron?
-         Si. Al contrario pero se debía hablar francés. La verdad es que no valía la pena, no vale la pena. Así, mejor invertir en Francia directamente
-         ¿pro qué tiene que ver los negocios con la lengua?
-         Verá… el entorno, la estructura, el clima económico. En una palabra: afinidades que impulsan el trabajo
Mi compañero Zubair Bragas de la primera cadena de la televisión marroquí me pedía traducirle lo que decía el Sr. Lezcano.
-         Creo que tiene razón, me dijo en árabe para que nuestro interlocutor no comprendiera lo que decíamos. Además, preciso, parece sincero y quiere a Marruecos.
Nuestro interlocutor nos contaba las crudas verdades.
-         Los canarios no estamos con el Polisario ni contra la marroquinidad del Sahara, lo que pasa es que Marruecos hace poco,  muy poco. A muchos de nosotros nos da la impresión de que no le interesan Canarias y a los canarios no les interesa hacer cursos acelerados de francés para hacer negocios con una región con la que siempre hemos estado muy cerca. ¿Sabes; Sr. Jedidi? Para los canarios el Sahara casi forma parte del archipiélago, por lo menos sentimentalmente y hubiésemos preferido que Marruecos conservara e incluso reforzara el carácter español de algunos aspectos de la región
En la enorme sala canarios y sahrauies miembros de la delegación que el hombre de negocio saharaui, Hassan Derham trajo a canarias en un alarde de impresionante patriotismo, intercambiaban ideas, impresiones y hasta concepciones de lo que debiera ser la cooperación entre el archipiélago canario y el Sahara Occidental marroquí.
-         Se trata de iniciativas absolutamente personales y privadas, como decía y repetía el Sr. Lezcano. Loables, sin duda, pero insuficientes para dar el suficiente impulso a una verdadera y multifacética cooperación entre Canarias y el Sahara. Hace falta la intervención del Estado marroquí.
Lo que no era el caso. Los hispanistas e hispanofonos se quedaban sin voz. Los demás conocían poco la importancia de la proximidad geográfica y el alcance geopolítico de un acercamiento entre Islas Canarias y el Sahara Occidental marroquí.
Desde Canarias, Francia parecía lejos… muy lejos no así su lengua.
En la gran sala, la perfecta compenetración (integración la llamaba Zubair Bragas) entre sahrauies marroquíes y canarios, que discutían en español, ilustraba abstractamente lo que debía ser y no fue la relación entre el archipiélago y el Sahara Occidental marroquí.
-         La verdad es que no solo los canarios se quejan de la francesación del Sahara, sino también los propios sahrauies, le dije a Zubair
-         Se sienten como si estuvieran en su casa
-         Quizás porque, en parte, esto debía ser parte de su casa
En el intercambio de alocuciones, hassan Dirham y los ejecutivos de la Cámara de Comercio y navegación de Las palmas ponían de relieve la importancia de estos contactos entre los empresarios de las dos partes… en español, si es posible (eso lo decimos nosotros).




Comentarios