De “Apuntes” de Said Jedidi Hassan II: “seria un error monumental no enseñar mejor el español en Marruecos” (El País 22 de enero de 1989)
IV
Era el 16 de abril de 1989 en
el curso de una de mis misiones con una delegación de periodistas españoles por
el Sahara. En la habitación 49 del Hotel Parador de Layun, Javier Valenzuela y Sebastián
Basco, corresponsales de El País y ABC en Rabat más Abraham Mc Arture, del Herald
Tribune que nadie, ni siquiera los servicios secretos marroquíes sabían como
pudo llegar hasta allí, hablábamos del mismo tema: el español en el Sahara
Mc Arture que mas tarde, “off
the record” supimos que provenía de los campamentos de Tinduf nos explicaba que
la lengua española en los campamentos “es una lengua oficial, junto al árabe” y
que no se podía considerar “a un saharaui como tal si no hablara español teniendo
más de 20 años”.
-
Debes reconocer, Said,
que Marruecos está exterminando la lengua española en el Sahara
-
¿Marruecos? ¿Y España
que se ha llevado, como dice Juan Goytisolo hasta a sus muertos? ¿Veis aquí algún
centro cultural español, algo que pueda recordar el pasado colonial? No. Aquí,
como en Guinea Ecuatorial, España no quiere saber absolutamente nada de “este
doloroso pasado”
-
En efecto, es una
responsabilidad compartida, pero Marruecos hubiera podido obrar de una manera más
inteligente. El propio rey Hassan II nos había dicho en la entrevista que acordó
a Joaquín Estefanía enero pasado en el
palacio real de Marrakech que “seria un error monumental no enseñar mejor el español
en Marruecos”
-
Efectivamente. Pero,
tanto tú, que concurriste al acto como y, que era el traductor simultaneo de
esta entrevista sabemos que Hassan II dijo muchas potras cosas sobre la lengua española
en Marruecos en esta entrevista que ilustran cabalmente el interés y la
importancia que acuerda Marruecos y su rey a la lengua española
-
Si en efecto, pero
insisto lo de la imposición del francés a expensas del español en el Sahara,
peor que un crimen, es un error
-
Probablemente, pero el
mismo fenómeno, sino más grave y más flagrante fue el caso del Norte de
Marruecos, entonces bajo el protectorado español, pero nadie dijo en España
esta boca es mía. Recordarás Javier (Valenzuela) aunque Joaquín Estefanía no
juzgó importante sacarlo en su entrevista publicada el 22 de enero pasado, que
Hassan II me había preguntado (a mi) en árabe: ¿cuantas escuelas españolas había
en Tetuán por ejemplo y cuantas quedan ahora? Antes de puntualizar: “No fue Marruecos
quien lo hizo, fue España y nosotros hicimos infructuosamente todo lo posible
para persuadir a España que no lo hiciera” o cuando le dijo a Estefanía que él
(Hassan II) nunca trabaja con gente de su entorno que no habla español o
incluso en una fase de la entrevista cuando dijo en árabe “Trika” y yo traduje “herencia”
corrigiéndome él en un tono sabio y de un buen conocedor de la causa (la lengua
española) “que no era herencia, sino legado”. El hombre conocía mucho español,
lo quería y lo deseaba en su país
-
Yo creo, intervino
Abraham McArture que hay cierta diferencia entre el norte de Marruecos y el Sahara.
En el primero no habían ofensivas de Argelia ni del Polisario mientras que en
el segundo si las ha habido y siguen habiendo. Lo digo en perfecto conocimiento
de la causa
De vuelta a Rabat McArture me contó
los pormenores de esta “ofensiva” y me había advertido que podía impactar nefastamente
sobre la opinión pública española.
No le había dado la suficiente
importancia hasta constatar años después de que Abraham tenía razón, pero tuvo
el mérito de explicarme lo que me solía advertir mi amigo Antonio Orgambides el
predecesor en El País en Rabat de Javier Valenzuela. “En Epaña, ‘Zaid’, me decía
con su marcado acento gaditano, la hente ve con muy maloh ojos” la invasión del
francés al Sahara”.

Comentarios
Publicar un comentario