Ir al contenido principal
Según un informe del Centro de estudios políticos y Estratégicos de Rabat: El inglés como segunda lengua en Marruecos
En un informe en torno a las
lagunas de la enseñanza en Marruecos, el centro de estudios políticos y
estratégicos ha calificado la gestión del ministerio tutor de “improvisada” y
explica que se hace “acorde al humor de los responsables”. El organismo ha
juzgado que la lengua francesa ha dejado de producir conocimientos y subraya
que, incluso en Francia el 90% de las investigaciones se redactan en inglés.
Interesante…
Por lo tanto, el centro
exhorta a los responsables a adoptar la lengua inglesa como segunda lengua desde
la enseñanza primaria para que “Marruecos pueda progresar en todos los dominios”.
Lógico…
Los autores del informe ponen
de relieve que el inglés es la lengua de las ciencias y tecnologías y de saber
y que es la primera lengua en el mundo. Si Marruecos tiene actualmente 11
millones de francófonos por razones meramente históricas, la lengua francesa
comienza a constituir una carga para la cultura marroquí. Para defender esta opción,
el diario “Al Massa’e” citado por “Le360”, cita una serie de motivaciones.
En primer lugar, según “Al Massa’e”,
esta lengua ofrecería más oportunidades de empleo para los marroquíes, habida
cuenta de que se trata de la lengua de las nuevas tecnologías, de las ciencias
y de la medicina. La opción de la lengua
francesa en tanto que segunda lengua en Marruecos, no se basa en criterios
objetivos, lo que, evidentemente no sirve los intereses del estudiante marroquí.
El rotativo elogia lo que
llama “esfuerzos del estado desde 1968 para adoptar el inglés como tercera
lengua, pero constata que estos esfuerzos son insuficientes para realizar un
salto cualitativo apto a colmar las lagunas que obstaculizan el sistema educativo
en Marruecos.
El centro de estudios políticos
y estratégicos insta al gobierno a “cambiar de fusil y a rectificar el tiro”.
Actualmente el debate en
Marruecos sobre la segunda lengua divide a los especialistas. No obstante, en el siglo XXI, ante el “boom”
de los medios de comunicación, dominar una tercera lengua ha dejado de ser un
lujo.
El esfuerzo del CEPE plantea
una serie de observaciones, la primera de las cuales es: Desde 1968 el Estado
trata, infructuosamente, según el Centro, a imponer (si, imponer) al inglés
como tercera lengua ¿Por qué? no porque se podría permitir el lujo de
cuestionar el auge de esta lengua, especialmente en los ámbitos científico, tecnológico
o incluso literario, como lo afirman algunos, sin absolutamente ningún conocimiento
de causa, sino simplemente ¿Por qué los marroquíes no lo han aceptado en 47
anos de intensos “esfuerzos” del Estado?
To be or no to be… esta no es,
precisamente la cuestión. La cuestión es que el país y su paisanaje no puede
estar merced a los caprichos y antojos de los responsables. Marruecos y marroquíes
tienen una serie de imperativos, entre los cuales, los mercados de trabajo, la
vecindad, el trato directo, legados comunes, afinidades y sobre todo… intereses
comunes y… supremos en los que la lengua desempeña un papel fundamental. De tal
modo que parece que los señores autores del informe se han basado en sus
propios intereses en los que los estudios estratégicos y sus propios estudios
en inglés han eclipsado toda otra consideración de orden económico o social e
incluso político.
El inglés es importante, pero ¿hasta
donde han llegado países como Ghana o Liberia cuya lengua oficial es el inglés?
Más aun: junto al inglés
existen como lenguas de ciencias y tecnologías, el ruso y el chino. ¿Los
debemos meter también en nombre de esta ciencia y tecnología?
Los señores del Centro se han
olvidado que la segunda lengua del país es el amazigh, a menos que, proponer por
proponer, no importa la constitución del país, lo que no seria una buena forma
de justificar el sueldo.
Personalmente, prefiero el español y con mi blog en castellano (conacentomarroqui) tengo ya 1000 visitas diarias desde los Estados Unidos y màs de 100 desde Irlanda...
Comentarios
Publicar un comentario