Buenos días Marruecos : Marruecos/Dialectos: Descartada la enseñanza de la “Dariya”

Estimando que no posee los criterios de una lengua de aprendizaje, el Consejo Superior de la Educación no ha estimado conveniente retener, en sus trabajos, la enseñanza del dialecto marroquí (Dariya).
Otra controversia, enarbolada por algunos francófonos del país a capa y espada, zanjada.
Y es verdad porque al hablar de la “Dariya” o dialecto, los detractores del árabe clásico emiten el crucigrama de que no se trata de un dialecto, sino de una multitud.
 Omar Azziman
¿De qué daríya hablan?
La inmensa mayoría de las mujeres tetuaníes o norteñas en general (porque aquello no está hecho para todo el mundo) no comprenden las telenovelas turcas dobladas (remplazadas) en dialecto árabe marroquí (dariya).
No. En este país, como en la mayoría de los países del mundo no hablamos el mismo dialecto y, de ninguna manera, seria legitimo imponer a los demás un dialecto nunca hablaron y que no les gustaría hablar, tanto más que ni él ni los demás reúne las condiciones de una le agua de aprendizaje como lo señala atinadamente el Consejo Superior de Educación.
En otro orden de ideas, por obvias razones los que defendían la utopía del aprendizaje de la “dariya” en Marruecos tenían sus razones y motivos absolutamente personales y que han demostrado en más de una ocasión y de diferente manera a qué tienden con  su abstracta exigencia.




Comentarios