Según un informe del Centro de estudios políticos y Estratégicos de Rabat: El inglés como segunda lengua en Marruecos



En un informe en torno a las lagunas de la enseñanza en Marruecos, el centro de estudios políticos y estratégicos ha calificado la gestión del ministerio tutor de “improvisada” y explica que se hace “acorde al humor de los responsables”. El organismo ha juzgado que la lengua francesa ha dejado de producir conocimientos y subraya que, incluso en Francia el 90% de las investigaciones se redactan en inglés.

Interesante…

 langue anglais

Por lo tanto, el centro exhorta a los responsables a adoptar la lengua inglesa como segunda lengua desde la enseñanza primaria para que “Marruecos pueda progresar en todos los dominios”.

Lógico…

Los autores del informe ponen de relieve que el inglés es la lengua de las ciencias y tecnologías y de saber y que es la primera lengua en el mundo. Si Marruecos tiene actualmente 11 millones de francófonos por razones meramente históricas, la lengua francesa comienza a constituir una carga para la cultura marroquí. Para defender esta opción, el diario “Al Massa’e” citado por “Le360”, cita una serie de motivaciones.

En primer lugar, según “Al Massa’e”, esta lengua ofrecería más oportunidades de empleo para los marroquíes, habida cuenta de que se trata de la lengua de las nuevas tecnologías, de las ciencias y de la medicina. La opción de la  lengua francesa en tanto que segunda lengua en Marruecos, no se basa en criterios objetivos, lo que, evidentemente no sirve los intereses del estudiante marroquí.

El rotativo elogia lo que llama “esfuerzos del estado desde 1968 para adoptar el inglés como tercera lengua, pero constata que estos esfuerzos son insuficientes para realizar un salto cualitativo apto a colmar las lagunas que obstaculizan el sistema educativo en Marruecos.

El centro de estudios políticos y estratégicos insta al gobierno a “cambiar de fusil y a rectificar el tiro”.

Actualmente el debate en Marruecos sobre la segunda lengua divide a los especialistas.  No obstante, en el siglo XXI, ante el “boom” de los medios de comunicación, dominar una tercera lengua ha dejado de ser un lujo.

El esfuerzo del CEPE plantea una serie de observaciones, la primera de las cuales es: Desde 1968 el Estado trata, infructuosamente, según el Centro, a imponer (si, imponer) al inglés como tercera lengua ¿Por qué? no porque se podría permitir el lujo de cuestionar el auge de esta lengua, especialmente en los ámbitos científico, tecnológico o incluso literario, como lo afirman algunos, sin absolutamente ningún conocimiento de causa, sino simplemente ¿Por qué los marroquíes no lo han aceptado en 47 anos de intensos “esfuerzos” del Estado?

To be or no to be… esta no es, precisamente la cuestión. La cuestión es que el país y su paisanaje no puede estar merced a los caprichos y antojos de los responsables. Marruecos y marroquíes tienen una serie de imperativos, entre los cuales, los mercados de trabajo, la vecindad, el trato directo, legados comunes, afinidades y sobre todo… intereses comunes y… supremos en los que la lengua desempeña un papel fundamental. De tal modo que parece que los señores autores del informe se han basado en sus propios intereses en los que los estudios estratégicos y sus propios estudios en inglés han eclipsado toda otra consideración de orden económico o social e incluso político.

El inglés es importante, pero ¿hasta donde han llegado países como Ghana o Liberia cuya lengua oficial es el inglés?

Más aun: junto al inglés existen como lenguas de ciencias y tecnologías, el ruso y el chino. ¿Los debemos meter también en nombre de esta ciencia y tecnología?

Los señores del Centro se han olvidado que la segunda lengua del país es el amazigh, a menos que, proponer por proponer, no importa la constitución del país, lo que no seria una buena forma de justificar el sueldo.

Personalmente, prefiero el español y con mi blog en castellano (conacentomarroqui) tengo ya 1000 visitas diarias desde los Estados Unidos y màs de 100 desde Irlanda...


Comentarios